tlhIngan-Hol Archive: Sun Aug 01 03:38:54 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: vav Dunqoq - vavqoq Dun?
- From: "Lieven L. Litaer" <[email protected]>
- Subject: Re: vav Dunqoq - vavqoq Dun?
- Date: Sun, 01 Aug 2004 12:38:25 +0200
- In-reply-to: <a05100303bd31b21a82d4@[192.168.1.102]>
- Organization: qepHom.de
- References: <[email protected]> <[email protected]> <a05100303bd31b21a82d4@[192.168.1.102]>
- User-agent: Opera7.11/Win32 M2 build 2887
Am Sat, 31 Jul 2004 18:22:06 -0500 hat Alan Anderson
<[email protected]> geschrieben:
> Going back to the original -- what kind of "great" is intended? If it's
> "major" rather than "wonderful", {vav'a'qoq} should be fine.
Hm. I was just using an example with easy words, I don't want to translate
"great father".
NB: I'm using fill-in replacement symbols here [how you call this??]
It's just more general the idea to translate "so-called verby noun".
If I follow the rules, I get {DIpqoq wot}.
But translating this back, it sounds like "verby so-called noun".
the socalled cold war
{noHqoq bIr}
the socalled big apple
{naHqoq tIn}
the socalled great barrier
{veHqoq tIn}
The terran thinking part of my brain tells me see {veH tIn} as a proper
name and then want to add the suffix to it: *{veH tIn}qoq*
Quvar.
qepHom.de